ASK A QUESTION
Can translations ever capture the true essence of the original word? More abstract concepts or ideas such as love, anger, or honor are fundamentally built on cultural and social understanding and context, which may be difficult to be aptly understood by outsiders. So when we take these culturally-laden terms and attempt to translate them into a different language, are we inadvertently imposing assumptions and simplifications upon the authenticity of the term? Is the art of translation so futile that only the native speakers can truly understand, or if not, how can we do these words justice when translating?
September 12, 2013